Topic: Deezer deutsche Übersetzung

Habt Ihrs bemerkt? Deezer spricht nicht sehr gut Deutsch... ich benutze aus Ärger über die schlechte deutsche Übersetzung meistens die französische Version. Vielleicht findet sich trotz der vielen gesperrten Titel jemand, der Ideen und Verbesserungsvorschläge für die deutsche Sprachversion hat und sie hier im Forum mitteilen möchte? Das ganze wird dann natürlich an das Deezer Team weitergeleitet...

Mir fiel beispielsweise auf, dass Logout (wir liessen das bereits in der Version 2 ändern) nun wieder "Verbindung trennen" heisst. Einloggen findet sich entsprechend unter "Verbindung".

Teilweise fehlt die Übersetzung auch ganz: Unter "Musik" sind die Sparten "Top 5 titres" (Top 5 Songs), "derniers sorties" (=aktuelle Neuerscheinungen),  "Top 5 artistes" (= Top 5 Künstler). Auch fürs Bloggen einer PLaylist fehlt eine Übersetzung völlig.

Alle Interessierten, meldet Euch bitte hier im Blog, im Forum oder per Mail (niji@nijisworld.com), damit Deezer endlich wieder deutsch spricht. ../../extensions/custom_smilies_2/img1/smile

"The alternative to real world is just time for me and a fantasy" IAMX
Hier geht's zum Blog: Niji Music

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Verbindung / Login hat mich auch gleich mal gestört. Solange eine Seite mir kein deutliches, schnell aufzufindendes Logout anbietet, kann sie mich damit auch mal "gerne haben". ../../extensions/custom_smilies_2/img1/blush ups das war mal wieder deutlich.. gg
LG sheila666

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Hmmm jo, kann deinen Ärger verstehen... aber die Schuld liegt hier nicht allein bei Deezer sondern bei dem beauftragten Übersetzerteam... ../../extensions/custom_smilies_2/img1/sick

Freiwillige Helfer vor? ../../extensions/custom_smilies_2/img1/whistling

Gibt noch viel zu antworten im Forum aber ich bin für heute zu müde (schaut mal im Blog vorbei wenn Ihr Lust habt, da gibt's zwei neue Artikel). Bis morgen und Gute Nacht an alle die zu so später Stunde noch mitlesen. ../../extensions/custom_smilies_2/img1/smile

"The alternative to real world is just time for me and a fantasy" IAMX
Hier geht's zum Blog: Niji Music

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Hallo, wie ich bereits auf meinem Blog geschrieben habe, arbeite ich gerade offiziell an der deutschen Deezer Übersetzung. Habt Ihr Vorschläge, wie wir die "Mur du son" (wörtlich übersetzt Ton Mauer) nennen wollen? ../../extensions/custom_smilies_2/img1/biggrin2 Bin am Überlegen, aber vielleicht hat ja jemand einen interessanten, kreativen Vorschlag. ../../extensions/custom_smilies_2/img1/smile

"The alternative to real world is just time for me and a fantasy" IAMX
Hier geht's zum Blog: Niji Music

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Melde mich auch wieder zurück! Freut mich das hier wieder Leben reinkommt ../../extensions/custom_smilies_2/img1/smile.

Auf meine Hilfe beim übersetzen kannst du nach wie vor zählen ../../extensions/custom_smilies_2/img1/wink.

Hm... "Mur du Son" bedeutet "Schallmauer", wieso also nicht "Schallmauer" verwenden? Dann bleibt der Witz erhalten... Sonst vllt. "Sound Wall" (So hat die doch früher geheisen oder?). Ist zwar englisch aber wir deutschsprachigen lieben doch Anglizismen... xD.

http://i101.photobucket.com/albums/m68/Bifrost1/mhar.jpg

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Hello,

ich versuche heute Abend die Übersetzungsdateien hier ins Forum zu stellen. Es gibt wohl auch noch was zu gewinnen, aber mehr verrate ich dann sobald ich die Dateien für die Übersetzung hier ins Forum stellen konnte! ../../extensions/custom_smilies_2/img1/smile ../../extensions/custom_smilies_2/img1/biggrin2

"The alternative to real world is just time for me and a fantasy" IAMX
Hier geht's zum Blog: Niji Music

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Hallo,

bisher liegt mir leider nur die französische Version der zu übersetzenden Texte vor. Das ganze sollte es aber auch auf Englisch geben... ../../extensions/custom_smilies_2/img1/smile

"The alternative to real world is just time for me and a fantasy" IAMX
Hier geht's zum Blog: Niji Music

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Du kannst mir gern schon die französische Version zukommen lassen ../../extensions/custom_smilies_2/img1/smile.

http://i101.photobucket.com/albums/m68/Bifrost1/mhar.jpg

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Hallo,

wie's aussieht funktioniert das nicht mit der englischen Version...

Danke für deine Hilfe, Metalpiper. Ich arbeite mit einem Übersetzungsprogramm, am leichtesten wäre es, wenn du dir das auch installierst. Gibt's als Freeware... Ich schreibe dir die Details in einer Mail.

Bis dann ../../extensions/custom_smilies_2/img1/smile

Falls noch jemand mithelfen will, meldet euch bitte per Mail, PM oder einfach direkt im Forum. ../../extensions/custom_smilies_2/img1/tongue

"The alternative to real world is just time for me and a fantasy" IAMX
Hier geht's zum Blog: Niji Music

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Hallo noch mal,

Ja, Schallmauer oder Wall of Sound, kann mich noch nicht richtig entschliessen...

Wie würdest du Deezer est le premier site de musique à la demande gratuit et légal. übersetzen?

Deezer ist die erste Seite die Musik gratis und legal auf Abruf zur Verfügung stellt.

"The alternative to real world is just time for me and a fantasy" IAMX
Hier geht's zum Blog: Niji Music

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Deezer ist die führende Webseite die legal und gratis Musik auf Abruf zur Verfügung stellt.
Deezer ist die bedeutendste Webseite die Ihnen legal und gratis Musik on demand anbietet.


Erste Seite währe hier irreführend, da der Leser das in einem zeitlichen Zusammenhang verstehen würde.

p.s. ich spreche zwar kein Französisch aber den Satz habe ich sogar im Original verstanden ../../extensions/custom_smilies_2/img1/wink

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Hello Ninifar,

ja, klar, führend... ../../extensions/custom_smilies_2/img1/biggrin2 lol mir ging es in dem Satz um das auf Abruf. Aber einen anderen Ausdruck gibt es da wohl nicht?

../../extensions/custom_smilies_2/img1/blink Übersetzen am Band ist gar nicht so leicht... ../../extensions/custom_smilies_2/img1/neutral

"The alternative to real world is just time for me and a fantasy" IAMX
Hier geht's zum Blog: Niji Music

Re: Deezer deutsche Übersetzung

Hm... Also mir fällt jetzt leider auch nichts anderes ein als "Abruf"...
Wie hat das denn in der alten Version geheißen?

http://i101.photobucket.com/albums/m68/Bifrost1/mhar.jpg

Re: Deezer deutsche Übersetzung

So, ich hab jetzt Zeit gefunden mich mit dem Übersetzen auseinander zu setzen. Es ist schwieriger als man sich vorstellt ../../extensions/custom_smilies_2/img1/biggrin2.

Hab da ein paar Fragen weil man ja je nach Kontext anders übersetzen muss:

Was benutzen wir für "Deezer Mobile"?

Was passt besser?
"Abo" oder "Abonnement"?

In welchem Kontext steht:
"Problème d'insertion."?  (Habs mal mit "Fehler beim Einfügen" übersetzt).

und:
"Problème pour lier le fichier au participant. Veuillez recommencer."?

http://i101.photobucket.com/albums/m68/Bifrost1/mhar.jpg